Список форумов Все о короткошёрстных колли
 
Регистрация
 
Список форумов Все о короткошёрстных колли FAQ Поиск Пользователи Группы Профиль Войти и проверить личные сообщения Вход
 
Выставки, соревнования и другие мероприятия, на которых можно познакомиться с к/ш колли
Евразия-2010
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.   Указать
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Все о короткошёрстных колли -> Архив выставок 2008-2011
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Снежана



Зарегистрирован: 24.11.2008
Сообщения: 1970
Спасибо: 20

СообщениеДобавлено: 02 Апр 2010, 18:26    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Колли Долли, посмотрю еще раз, может что вспомню.
Я помню, что именно описание прекрасной головы Вела вызвало наибольшие сложности.
Видимо, далее, на описании шеи, сознание меня уже покинуло)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Рат-Тауи



Зарегистрирован: 25.11.2009
Сообщения: 178
Спасибо: 10
Откуда: Набережные Челны, РТ

СообщениеДобавлено: 03 Апр 2010, 0:02    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Девочки-мальчики.... не могу уже держать в себе....
Сама собственными глазами и ушами наблюдала такую вещь в вашем ринге на первой Евразии: судья говорит одно, а переводчик дает указание записать совершенно другое.
Т.е. судья: желательней чуть больший объем головы. Переводчик: достаточный объем головы.
Или (не знаю, как точней написать, в коллиных терминах описаний пока не сильно разбираюсь): довольно сильно заломаны уши (имелось ввиду больше, чем требует стандарт). переводчик: хороший постав ушей!

Знаю английский, немецкий и частично французский, поэтому за слова судьи ручаюсь. А вот за полученные описания.... Девочка писала то, что ей говорила переводчик...

Кто с таким сталкивался? Если бы сама лично не видела и слышала - не поверила бы.. Question
_________________
"В мире есть любовь без условий, есть благодарность без выгоды, есть преданность без эгоизма. Таков мой реализм."
Колли гладкий - самый сладкий!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Duna
Администратор


Зарегистрирован: 19.06.2008
Сообщения: 5713
Спасибо: 100
Откуда: Петербург

СообщениеДобавлено: 03 Апр 2010, 0:17    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рат-Тауи
Увы, такое бывает, особенно на крупных выставках (где набрать столько грамотных переводчиков, знающих хотя бы основные кинологические термины, за небольшие, скорее всего, деньги?).
В данном случае, вероятно, переводчик знает язык несколько хуже, чем он об этом думает Rolling Eyes (во всяком случае кинологические термины и понятия - точно знает плохо).
У меня описание более или менее соответствует, хотя неточности тоже есть, даже в части общей лексики.
Во второй день такое тоже было.

Во избежание таких вещей лучше слушать судью самому, если говорит на знакомом языке.
Несколько лет назад, когда гладких на Евразии судила Стелла Кларк (Полина должна помнить), в ринге переводчик был еще хуже. Обходились практически своими силами.
_________________
Бешеной собаке сто верст - не крюк (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Рат-Тауи



Зарегистрирован: 25.11.2009
Сообщения: 178
Спасибо: 10
Откуда: Набережные Челны, РТ

СообщениеДобавлено: 05 Апр 2010, 10:23    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Саша, спасибо за ответ, а то я так сильно расстроилась по этому поводу: думаю, а стоит ли оно того? в смысле, поездки за интерэкспертизой.
Значит, нужно просто своими ушками слушать и своими глазками смотреть, все люди - имеют право на незнания и ошибки.
_________________
"В мире есть любовь без условий, есть благодарность без выгоды, есть преданность без эгоизма. Таков мой реализм."
Колли гладкий - самый сладкий!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Колли Долли



Зарегистрирован: 19.06.2008
Сообщения: 3648
Спасибо: 10
Откуда: Зеленоград

СообщениеДобавлено: 05 Апр 2010, 11:40    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рат-Тауи писал(а):
все люди - имеют право на незнания и ошибки.

да, но не те, кому платят за работу по переводу кинологических описаний Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Koree Key



Зарегистрирован: 18.06.2008
Сообщения: 984
Спасибо: 59
Откуда: Калужская область

СообщениеДобавлено: 05 Апр 2010, 16:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Колли Долли писал(а):
Рат-Тауи писал(а):
все люди - имеют право на незнания и ошибки.

да, но не те, кому платят за работу по переводу кинологических описаний Confused


Полина, можно подумать, в РКФ сидят профессионалы документооборота Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Колли Долли



Зарегистрирован: 19.06.2008
Сообщения: 3648
Спасибо: 10
Откуда: Зеленоград

СообщениеДобавлено: 05 Апр 2010, 18:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

мне кажется, мы говорим о каких-то разных вещах. Но я не уверена, что смогу более чётко сформулировать свою мысль Smile
_________________
ЖизнЯ в Грацел - новости, фото, общение
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Manjunja



Зарегистрирован: 02.12.2008
Сообщения: 1197
Спасибо: 22
Откуда: Мурманск

СообщениеДобавлено: 05 Апр 2010, 20:08    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Koree Key писал(а):

Полина, можно подумать, в РКФ сидят профессионалы документооборота Smile

А при чем здесь "профессионалы документооборота"? Полина имеет в виду, что люди, работающие в ринге в качестве секретарей и переводчиков, должны знать не только язык, на котором разговаривает эксперт, но и знать терминологию кинологическую как на русском, так и на (хотя бы) английском языке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Duna
Администратор


Зарегистрирован: 19.06.2008
Сообщения: 5713
Спасибо: 100
Откуда: Петербург

СообщениеДобавлено: 06 Апр 2010, 11:44    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Koree Key писал(а):
Полина, можно подумать, в РКФ сидят профессионалы документооборота Smile

Я бы перефразировала.
"Можно подумать, что в РКФ сидят только профессионалы".
Wink
_________________
Бешеной собаке сто верст - не крюк (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Koree Key



Зарегистрирован: 18.06.2008
Сообщения: 984
Спасибо: 59
Откуда: Калужская область

СообщениеДобавлено: 06 Апр 2010, 15:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Duna писал(а):
Koree Key писал(а):
Полина, можно подумать, в РКФ сидят профессионалы документооборота Smile

Я бы перефразировала.
"Можно подумать, что в РКФ сидят только профессионалы".
Wink


Саша, именно это и подразумевалось Smile. Просто я уже писала на тему "любительская кинология - почти сплошное дилетантство", нельзя же так часто повторяться Smile. Если в Ванкувер в качестве переводчиков едут детишки чиновников из ОКР, то что говорить о кинологии?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Duna
Администратор


Зарегистрирован: 19.06.2008
Сообщения: 5713
Спасибо: 100
Откуда: Петербург

СообщениеДобавлено: 06 Апр 2010, 15:59    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Koree Key
flower
_________________
Бешеной собаке сто верст - не крюк (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Koree Key



Зарегистрирован: 18.06.2008
Сообщения: 984
Спасибо: 59
Откуда: Калужская область

СообщениеДобавлено: 06 Апр 2010, 16:16    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, я выложила непожатые ролики в хорошем качестве.
У кого есть возможность, скачайте, мне кажется, оно того стоит.
http://svagni.ru/smooth_collie/video/
_________________
сайт НКП: новости и важные события в нашей породе.


Последний раз редактировалось: Koree Key (03 Авг 2012, 4:27), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Колли Долли



Зарегистрирован: 19.06.2008
Сообщения: 3648
Спасибо: 10
Откуда: Зеленоград

СообщениеДобавлено: 06 Апр 2010, 16:21    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кори, спасибо! пошла закачивать
_________________
ЖизнЯ в Грацел - новости, фото, общение
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Яр



Зарегистрирован: 20.02.2010
Сообщения: 44
Спасибо: 1
Откуда: Балашиха

СообщениеДобавлено: 07 Апр 2010, 3:29    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...

Последний раз редактировалось: Яр (07 Апр 2010, 3:31), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Яр



Зарегистрирован: 20.02.2010
Сообщения: 44
Спасибо: 1
Откуда: Балашиха

СообщениеДобавлено: 07 Апр 2010, 3:30    Заголовок сообщения: Обычное дело Ответить с цитатой

Рат-Тауи писал(а):
Девочки-мальчики.... не могу уже держать в себе....
Сама собственными глазами и ушами наблюдала такую вещь в вашем ринге на первой Евразии: судья говорит одно, а переводчик дает указание записать совершенно другое.
Т.е. судья: желательней чуть больший объем головы. Переводчик: достаточный объем головы.
Или (не знаю, как точней написать, в коллиных терминах описаний пока не сильно разбираюсь): довольно сильно заломаны уши (имелось ввиду больше, чем требует стандарт). переводчик: хороший постав ушей!

Увы, это скорее правило. Переводчиками чаще всего берут либо знакомых, либо студентов, либо знакомых студентов. Знание языка на уровне "читаю и что-то понимаю". На нормального переводчика нужны нормальные деньги, а их обычно не бывает.
"Евразия" это только подтвердила. Перевод в оба дня оказался заметно далёк от оригинала. И это при том, что вообще-то у Марии - отличный такой греческий инглиш, у греков акцент почти идентичен русскому, за исключением периодического съезжания во множественное число там, где по идее должно быть единственное. Laughing
С поляком вообще караул. Двойной, потому что он изъяснялся на родном, но если видел, что переводчик не догоняет, переходил на английский, и лучше бы этого не делал, потому что вгонял переводчика в окончательный ступор. Неудивительно, что у бедняги физия была траурная.
Плюс ситуации в том, что можно слушать эксперта и запоминать, благо, описание обычно короткое. Минус в том, что шум на выставке не всегда позволяет услышать. Мария говорила достаточно громко, а вот пан лях, увы, почти шептал. Я было попытался заговорить с ним по-польски (трохи розумию), но он по привычке повернулся к переводчику, и толком я ничего не расслышал. Кроме казуса со сменой языка. Laughing
Кабы записывали на диктофон... разве что предложить эту идею в РКФ? Так они скажут, что это дискредитация профессиональных усилий. Так что придётся кустарно - слушать и запоминать. Хоть и непросто, особенно для чужих языков (мне вот кроме аглицкого и славянских, увы, не светит). da-uzh
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Все о короткошёрстных колли -> Архив выставок 2008-2011 Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.   Указать
Страница 8 из 9

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах